『30セント、切符2枚、ラブ』 by リチャード・ブローティガン
リチャード・ブローディガンの詩はこういう俳句みたいに短いものが多い。逆に訳すのが難しい……。
一応、『翻訳教室』に書いてあったことを意識して訳したつもり。
君のことをあれこれ考えながら バスに乗った 料金30セントを支払って 運転手に切符を2枚注文した その後で気がついた ぼくは ひとりぼっちだった
Japanese translation of “30 cents, Two Transfers, Love”
リチャード・ブローディガンの詩はこういう俳句みたいに短いものが多い。逆に訳すのが難しい……。
一応、『翻訳教室』に書いてあったことを意識して訳したつもり。
君のことをあれこれ考えながら バスに乗った 料金30セントを支払って 運転手に切符を2枚注文した その後で気がついた ぼくは ひとりぼっちだった
Japanese translation of “30 cents, Two Transfers, Love”