2CV

Q

質問なんですが、私は2CVというフランスの車がドゥシーボーと読むのが気になって、フランス語のアルファベを勉強したいと思ったのですが、ここでのアルファベで当てはめると2CVはドゥセーベーになってしまいます。何故読み方が違うのでしょうか??(masacooさんの質問)

A

2CV、おしゃれで、パリの街に似合いそうですね。もっともパリにいったことはないので、ぼくの脳内のパリですけど。

2CVというのは略号で正式な名前は“Deux Chevaux”(発音は仮名書きでは「ドゥ シュヴォ」が近い)、つまり「二頭の馬」という意味です。もっとも、馬といっても本物の馬ではなく、自動車税法上の気筒容積をあらわす単位です。もともとは形容詞的に「2CVの車」とか「4CVの車」といういい方をするものですが、型名として使われることもあったようです。2CVの場合は、税法が変わってもそのまま使われてきたんですね。1990年に製造が中止されてしまったとは残念です。

参考: