『夜のことなら』 by ロバート・フロスト

Robert Frost の “Acquainted with the Night”。最近夜に歩くことが続いているぼくのための詩だと思い込んで、池袋のスタバで即興的に twitter で訳してみたが、あまりに完成度が低かったので、あらためて訳しなおした。ここに公開する。

私は夜のことならなんでも知っている
雨の中歩き出して雨の中戻ってきた
いちばん遠い街の灯りの向こうまで歩き

いちばんみじめな街の通りを見下ろす
当番の夜警のそばを通り過ぎた
説明したくなかったので目をあわせず

たちどまり足音をとめた
遠くから途切れ途切れの大声が聞こえてきたのだ
別の通りの家から

それは私を呼びとめたりもさよならをいったりもしなかった
とんでもなく高いところで同じくたちどまっているのは
空にうかびあがった夜光時計

時刻が正しいか間違っているかははっきりしない
私は夜のことならなんでも知っている